جالبه كه من اين كاور ردیوهد رو برای خواهرم گذاشتم و اصلا نتونست تشخیص بده که برای ردیوهد نیست. يه جورايي دميان رايس و توم يورك زيادي شبيه همند

Posted by insomniac at April 20, 2006 12:48 PM

عزیز دل برادر اجرای radiohead اش رو که همه دنیا شنیدن، دیگه اینجا گذاشتن نداره. ولی اگه این اجرا واقعا بتونه اشک این همه آدم رو در بیاره واقعا جای تحسین داره که damien rice تونسته اینقدر موفق عمل کنه! در ضمن وقتی کسی یه آهنگی رو کاور می کنه از مولف اصلی اجازه میگیره برای همین لازم نیست زیاد نگران radiohead باشی، خودشون قبل تو اوکی کردن! به علاوه اصولا لزومی نداره که همه آدمها از همه موزیکها لذت ببرن. این خیلی امر بدیهی و ساده ایه! دیگه جنگ و دعوا و فحش دادن و تحقیر کردن نداره.

Posted by semialist at April 19, 2006 1:22 AM

مهم نيست اصلش مال كي باشه؟ بي خيال!
اين يه تركمون كامله كه به شاهكار ريديوهد زده شده. هر كس يك بار تو زندگيش اجراي ريديوهد اين آهنگ رو شنيده باشه و بياد اينجا قطعا اشكش در مياد XX:

Posted by سامان at April 19, 2006 12:09 AM

بابا خارجي!!!
چه وبلاگي زدي دمت گرم حال اين فيلترچيا رو هم گرفتي:p

Posted by arefe at April 18, 2006 11:09 PM

می خواستم بگم که ترجمه واقعا عالیه به نظر من حرف نداره! مضمونشم خیلی خوب توصیف شده حالا چه فرقی می کنه مال کی باشه اصلش فکر کنم موضوع ایت آهنگ مد نظر بوده در این پست نه صدای خواننده!

Posted by arash. at April 18, 2006 8:55 PM

ای بابا!!!!!!!!!!
جداً حالم به هم خورد.
این که ترکمون زده به آهنگ.
تو که می‌ذاری اصلشو بذار حداقل.
تا حالا اسم Radiohead به گوشت خورده؟
ترجمه شعراش مث پشکل تو کتاب فروشیا ریخته.
در ضمن ضایع ترجمه مناسب‌تریه تا چندش یا قاط!!!

Posted by سامان at April 18, 2006 7:12 PM

همراه با میوزیک و ترجمه، حرکات و سکنات خواننده هم به ذهن متبادر گردید ... خوشمان آمد

Posted by Skizo at April 18, 2006 5:25 PM